[Unicode]   Common Locale Data Repository : Bug Tracking Home | Site Map | Search

CLDR Ticket #10092(accepted data)

Opened 4 months ago

Last modified 13 days ago

Transliteration rules from German to ASCII

Reported by: ausi <martin@…> Owned by: sascha
Component: translit Data Locale: de
Phase: rc Review:
Weeks: Data Xpath:


To convert German text into ASCII (e.g. for generating URLs), there is currently only the transform „Latin-ASCII“ available where the diaeresis (umlaut) ä, ö and ü get converted to a, o and u respectively.

For the German language there are transliteration rules that define that ä, ö and ü should get translated to ae, oe and ue respectively. I found the following references of this rule:


When it is not possible to use the umlauts (for example, when using a restricted character set) the characters Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü should be transcribed as Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue respectively


When replacing umlaut characters with plain ASCII, use ae, oe, etc. for German language


German names containing umlauts (ä, ö, ü) and/or ß are spelled in the correct way in the non-machine-readable zone of the passport, but with simple vowel + E and/or SS in the machine-readable zone


The Austrian passport can (but does not always) contain a note in German, English, and French that AE / OE/ UE / SS are the common transcriptions for Ä / Ö / Ü / ß.

I created a new XML file for transforms/de-ASCII.xml which is attached to this ticket.


de-ASCII.xml (1.3 KB) - added by ausi <martin@…> 4 months ago.

Change History

Changed 4 months ago by ausi <martin@…>


comment:1 Changed 13 days ago by mark

  • Cc pedberg added
  • Owner changed from anybody to sascha
  • Status changed from new to accepted
  • Phase changed from dsub to rc
  • Milestone changed from UNSCH to 32

Add a comment

Modify Ticket

as accepted

E-mail address and user name can be saved in the Preferences.

Note: See TracTickets for help on using tickets.