CLDR Ticket #9296(accepted data)
Spanish annotations have different meanings
|Reported by:||dalexandre@…||Owned by:||mark|
Looking at the Spanish annotations (here: http://unicode.org/repos/cldr/tags/release-29-beta-1/common/annotations/es.xml), the meaning of some of the entries is not coherent with all the other ones.
Spanish is the only file where the meaning of 🈁 is part of the annotation, the other one just annotate this as "word in Japanese".
FR: <annotation cp="[🈁]" tts="idéogramme katakana ici">japonais</annotation> EN: <annotation cp="[🈁]" tts="squared katakana koko">japanese</annotation> ES: <annotation cp="[🈁]" tts="aquí en japonés">ideograma japonés para «aquí»</annotation>
As you can see, the meaning of the ideogram is only set in "FR" and "EN" in the TTS field, except in "ES".
Bug exists in CLDR 28 too.
- Owner changed from anybody to mark
- Priority changed from assess to major
- Status changed from new to accepted
- Milestone changed from UNSCH to 30