CLDR Ticket #9974(new unknown)
Opened 3 months ago
Suggestion for translation guideline for POSIX yes/no
|Reported by:||kristi||Owned by:||anybody|
The Yes/No translation guideline seems pretty vague for translators to follow
I looked at a few languages and it shows that the guideline isn't clear for them.
(e.g. Korean, Thai just translated and omitted)--Add validation test?
Actual translation guideline:
There are special versions of "Yes" and "No" used for special purposes. Please supply the word in your language, lowercased, with common abbreviations separated by colons.
There are special versions of "Yes" and "No" used in POSIX (Portable Operating System Interface) context or other similar applications. Please supply the full word in your language (in lowercased if applicable), followed by a colon, then a common abbreviations separated by colons. (Question Can the abbreviation be more than 2? and should there be a limit specified?)