Tom Emerson wrote:
> A while back I became interested (obsessed) with the origin of the name
> "Hangzhou" associated with a range of code points in Unicode. After much
> digging, and with a little help from my friends, I've found, with quite a
> degree of certainty, that they are missnamed, and that they should be
> called the "Suzhou" numerals. [...]
Perhaps the misnaming was caused by a misread hanzi?
Take a look at the attached picture (please, try and forgive my horrible
handwriting).
Ideograph (2) is the "simplified" form of "su" in "Suzhou" as it appears in
section 3 of your paper.
Ideograph (1) is an ideograph pronounced "hang"! Don't the two guys look
quite similar?
The entry for character (1) from the Concise English-Chinese Chinese-English
Dictionary, Oxford University Press and The Commercial Press, Oxford/Beijing
1986 (ISBN 0 19 584048 8] reads:
"hāng: I (n) rammer; tamper II (v) ram; tamp; pound"
I wonder, then, what the meaning of the compound "Hangzhou" is... Something
like "Tampershire", I guess 8-)
_ Marco
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:59 EDT