> I could point out that "Swede" means not only "person from Sweden",
> but also "turnip";
Rutabaga, actually (Brassica napobrassica), from Swedish "rotabagge",
rather than the turnip proper (Brassica rapa):
http://aggie-horticulture.tamu.edu/plantanswers/publications/vegetabletravelers/turnip.html
> therefore, encoding "Swedish" would be embarrassing
> and should not be done.
And don't forget that the connotations of French letters should
prevent their encoding, merely as a matter of moral discretion.
--Ken said, elvishly
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Thu Mar 14 2002 - 15:05:33 EST