From: Philippe Verdy (verdy_p@wanadoo.fr)
Date: Fri Oct 24 2003 - 18:29:15 CST
From: "Michael Everson" <everson@evertype.com>
> A new contribution:
> N2676
> Repertoire additions from meeting 44
> Asmus Freytag
> 2003-10-23
> http://www.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2676.pdf
Interesting: these arabic symbols are proposed, but with strange names.
I understand that these diacritics are needed to fit with their character
properties (notably in BiDi contexts).
0659 ARABIC ZWARAKAY . Pashto
Why not ARABIC MACRON ? Well, Zwarakay may be appropriate if this is the
transliterated Arabic name.
065A ARABIC VOWEL SIGN SMALL V ABOVE . African languages
Why not ARABIC OGONEK ? What is the relation between a Latin V letter
and this Arabic vowel sign ? Isn't it modeled from the Latin Ogonek?
After all,
we also have a LATIN SIGMA, whose name is modeled from the Greek script
from which it was imported, so why do we need to name it with an
unrelated
latin letter name, instead of using the more appropriate name used in
the
Latin script context? Isn't there a better name, transliterated from
arabic?
065B ARABIC VOWEL SIGN INVERTED SMALL V ABOVE . African languages
Why not ARABIC CIRCUMFLEX ? Same remark...
This also affects the names currently proposed for the Extended Arabic
Letters
block 0750-076A.
I note also that the proposed DEVANAGARI GLOTTAL STOP takes its
name from the similar Latin character... This seems strange as other special
Devanagari letters have a name transliterated from their local name.
May be these names are not definitive, but only descriptive and were used
for the early discussions...
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Jan 18 2007 - 15:54:24 CST