Even if Dorfladen is not ambigous, it could be disturbing (and at first
reading be understood as some obscure compound of -fladen.
Once I read a text, it used ligature (inappropriately) in the word Auflage
'obligation', which is compounded from the prefix auf- 'upon' -lage , a
nominal derivative of 'to lay'. Anyway, it's one word with its own meaning.
Because of that stupid ligature I read it twice as [ofla:Ê’], thinking it
would be a yet-unknown French loanword, before finally realising it was
simply Auflage.
That mis-placed ligature really disturbed my reading flow, even though
Auflage would not be ambiguous (like Dorfladen).
/Sz
On Mon, Sep 12, 2011 at 08:27, Stephan Stiller <sstiller_at_stanford.edu>wrote:
>
> But "Dorfladen" is not ambiguous. Asmus war referring to ambiguous cases
> created by the way compound words are spelled in German. For those, some
> user interaction is necessary, and it's my view that there are unobtrusive
> ways of interacting with the user about this.
>
> (But then it needs to be acknowledged that ambiguous cases probably exist
> or can be constructed in a lot of languages. And the frequency of such
> ambiguity occurring in actual German text isn't that high. Even more so if
> one takes into account the orthographic recommendation to use an explicit
> hyphen in ambiguous cases. But of course these cases, if they occur, need to
> be handled nevertheless.)
>
> Stephan
>
>
>
Received on Mon Sep 12 2011 - 05:47:11 CDT
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Mon Sep 12 2011 - 05:47:13 CDT