ISO committees (from Re: Tag characters and localizable sentence technology (from Tag characters))

From: William_J_G Overington <wjgo_10009_at_btinternet.com>
Date: Fri, 12 Jun 2015 17:07:31 +0100 (BST)

In my post of 22 May 2015, reproduced below, is the following.
> ... and then the plain text encoding of a particular localizable sentence
would be defined as being expressed as the LOCALIZABLE SENTENCE BASE
CHARACTER character followed by the code for the localizable sentence
specified in the ISO [number] document, the code being expressed using
tag characters.
As there has been discussion of ISO committees in this mailing list recently and it is clear that there are a number of people involved with ISO on this mailing list who have expert knowledge of the structures and rules of ISO committees, I write to ask advice.
Regarding my idea that localizable sentence technology could be implemented in Unicode by reference to detailed codes in an ISO document (not yet written), which would be the best ISO committee to become in charge of producing that document please?
William Overington
12 June 2015
----Original message----
From : wjgo_10009_at_btinternet.com
Date : 22/05/2015 - 12:01 (GMTST)
To : unicode_at_unicode.org
Subject : Tag characters and localizable sentence technology (from Tag characters)
Tag characters and localizable sentence technology (from Tag characters)
I refer to the following documents, the first about localizable sentences and the second about, amongst other matters, applying tag characters using a new encoding format.
http://www.unicode.org/L2/L2013/13079-loc-sentance.pdf
http://www.unicode.org/L2/L2015/15145r-add-regional-ind.pdf
Starting from the idea of the markup bubble from the first document and applying the tag method and the ISO standard document method from the second document, there arises the following possibility for the future for localizable sentence technology.
A single character would be added into Unicode, the name of the character being
LOCALIZABLE SENTENCE BASE CHARACTER
and then the plain text encoding of a particular localizable sentence would be defined as being expressed as the LOCALIZABLE SENTENCE BASE CHARACTER character followed by the code for the localizable sentence specified in the ISO [number] document, the code being expressed using tag characters.
Please find attached a design for the glyph for the LOCALIZABLE SENTENCE BASE CHARACTER character.
I designed the glyph by adapting and then combining the designs for localizable sentence markup bubble brackets from the first of the two documents referenced earlier in this text.
Each localizable sentence, carefully written so as to avoid in use any reliance as to meaning on any sentence previously used in the same document, would have a meaning expressed in words and possibly also have a glyph: more commonly used localizable sentences each having a glyph yet not all other localizable sentences necessarily having a glyph, though some could have a glyph, as desired.
William Overington
22 May 2015
Received on Fri Jun 12 2015 - 11:07:31 CDT

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Fri Jun 12 2015 - 11:09:16 CDT