general public only need to understand those symbol that related to
themselves, people who prepare food can have a legend for which icon mean
what written in their own language. And i think it is actually better to
establish another standard instead of base it on Unicode as unicode can't
do the job of promoting people to use these symbol unlike what standard
formulation committee can do.
2015年8月3日 下午4:53於 "Nathan Sharfi" <mailinglists_at_ngalt.com>寫道:
>
> > On Jul 29, 2015, at 7:27 AM, Andrew West <andrewcwest_at_gmail.com> wrote:
> >
> > On 29 July 2015 at 14:42, William_J_G Overington
> > <wjgo_10009_at_btinternet.com> wrote:
> >>
> >> For example, one such character could be used to be placed before a
> list of
> >> emoji characters for food allergens to indicate that that a list of
> dietary
> >> need follows.
> >>
> >> For example,
> >>
> >> My dietary need is no gluten no dairy no egg
> >>
> >> There could be a way to indicate the following.
> >>
> >> My diet can include soya
> >
> > There already is, you can write "My diet can include soya".
> >
> > If you are likely to swell up and die if you eat a peanut (for
> > example), you will not want to trust your life to an emoji picture of
> > a peanut which could be mistaken for something else or rendered as a
> > square box for the recipient. There may be a case to be made for
> > encoding symbols for food allergens for labelling purposes, but there
> > is no case for encoding such symbols as a form of symbolic language
> > for communication of dietary requirements.
> >
> > Andrew
>
> I've recently tried to closely follow the care tags on my clothes instead
> of dumping most of them in the cold/cold batch. When I look at the care
> tags, I squint at the hieroglyphs[1] for five seconds, give up, and then
> start looking for instructions written in English — that is, useful
> instructions.
>
> I'd imagine a chef trying to 'read' dietary-needs symbols would be
> similarly trying, only with dire consequences for getting it wrong.
>
> I can see why someone might want to communicate their allergies in a
> language-agnostic manner while traveling abroad, but for that to work,
> everyone would need to memorize a bunch of pictographs on the off chance
> that a foreign traveller is incapable of conveying his or her allergies in
> a mutually understood spoken/written language. This seems like a worse
> strategy than carrying around a card that says "I can't have nuts or eggs".
>
>
> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Laundry_symbol
>
Received on Mon Aug 03 2015 - 06:39:38 CDT
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Mon Aug 03 2015 - 06:39:39 CDT