On 2018/05/24 03:00, Michael Everson via Unicode wrote:
> I consider it a significant semantic shift from the intended meaning of the character in the source Japanese character set.
Yes and no. I'd consider the semantic shift from a real pistol in a
Japanese message to a real pistol in a message in the US quite significant.
The former, except for some extremely small and marginal segment of
Japanese society, essentially has no "I might shoot you" implications at
all. In the later case, that may be quite a bit different.
I'm not saying the (glyph or whatever you call it) change was okay. But
when talking about semantics, it's important to not only consider
surface semantics, but also the overall context.
Regards, Martin.
Received on Wed May 23 2018 - 20:18:52 CDT
This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Wed May 23 2018 - 20:18:53 CDT