richard.wordingham at ntlworld.com
Thu Feb 27 16:00:09 CST 2014
On Wed, 26 Feb 2014 05:34:43 +0100
Philippe Verdy <verdy_p at wanadoo.fr> wrote:
> 2014-02-26 1:08 GMT+01:00 Richard Wordingham <
> richard.wordingham at ntlworld.com>:
> > Compared
> > with how it might have been, Thai collation is extremely computer
> > friendly.
> The "computer friendly" feautre of Thai is basically for its
> rendering (not part of this topic), I'm not sure this is really true
> when discussing about collations.
You just swap the preposed vowels with the immediately following
consonant (which can be done by a contraction), and then it's a
straightforward sort of a system having characters with a secondary
weight. You don't need to know anything more about the structure
of Thai words. However, the first Thai-Thai dictionary had a very
different collation order - see
I think that order needs a very large collation element table. It may
well be beyond the capability of the UCA - the description I cited
barely hints at the problems.
More information about the Unicode