This page is a compilation of formal public feedback received so far. See Feedback for further information on this issue, how to discuss it, and how to provide feedback.
Date/Time: Mon Jun 30 02:17:22 CDT 2014
Name: Jörg Knappen
Report Type: Feedback on an Encoding Proposal
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)
I think, that the POWER SLEEP SYMBOL should be encoded in the block "Miscellaneous Technical Symbols", presumably at code point U+23FE. As a consequence of this addition, the BLACK WANING CRESCENT MOON at U+1F32D can be dropped. The symbol is natural and frequent enough to deserve an encoding in the Basic Multilingual Plane. It is also expected to co-occur with the other power related symbols in the same Unicode block.
Date/Time: Wed Jul 2 15:42:38 CDT 2014
Name: Nobuyoshi Mori
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: PRI #276 feedback
According to the current suggestion : U+23FB POWER SYMBOL U+23FC POWER ON-OFF SYMBOL These symbols corresponds to IEC 5009 power standby symbol IEC 5010 power on-off symbol My understanding is that following (group of) symbols are POWER SYMBOLS and each one of them denote particular status or possible statuses of power. U+23FB POWER ON-STANDBY SYMBOL U+23FC POWER ON-OFF SYMBOL U+23FD POWER ON SYMBOL U+2B58 POWER OFF SYMBOL U+1F32D POWER SLEEP SYMBOL IEC 5009 contains the terminology of “standby”, which has been removed in the Unicode suggestion. What was the reason for dropping “standby” from the symbol name for U+23FB ?
Follow up:
My personal opinion is, that the following 5 symbols are POWER SYMBOLS, not only U+23FB.
U+23FB POWER
ON-STANDBY SYMBOL
U+23FC POWER
ON-OFF SYMBOL
U+23FD POWER ON
SYMBOL
U+2B58 POWER OFF
SYMBOL
U+1F32D POWER SLEEP SYMBOL
U+23FB has two states
[ ON | STANDBY ]
U+23FC has two states
[ ON | OFF ]
My concern is, that with the growing number of devices which have only STANDBY switch, there also exist growing number of people who are not aware of difference between STANDBY and OFF. The current symbol names for U+23FB and U+23FC, I am afraid, are furthering for the misunderstanding.
Date/Time: Tue Jul 8 11:27:01 CDT 2014
Name: Dr. Mu. Elangovan
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)
As a scholar of Tamil language and adviser of PhD students in Pondicherry, I request Tamil character names and annotations to be used as requested by Government of Tamil Nadu in L2/2013-161. மு. இளங்கோவன் Dr. Mu. Elangovan INFITT, Pondicherry, India
Date/Time: Fri Jul 18 01:05:01 CDT 2014
Name: A.R.Amaithi Anantham
Report Type: Error Report
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)
Sir, No new Tamil Symbols needed in BMP. Any additions can be made in SMP, with Tamil names. If any change of Annotation for Tamil Symbols in Tamil is done, BMP, the same should be done for all Tamil Characters also in Tamil, in BMP, such as அகரம், ஆகாரம் etc for Vowels and ககரம், ஙகரம் Etc for inherent Consonants.This is not needed now.
Date/Time: Fri Jul 18 13:10:49 CDT 2014
Name: A.R.Amaithi Anantham
Report Type: Error Report
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)
Sir, In continuation of my previous comment, the following is added: There is one more reason, for not adding any more Tamil symbols in BMP. To make use of all existing vacant code points in BMP Block for Tamil, effectively and logically, a proposal for Tamil Common Script (TCS) / Latindic Common Script (LCS) for all Indian languages (One India One Script) has been sent to Government of Tamil Nadu (GOTN) and Government of India (GOI). GOTN and GOI, in consultation with all other State Governments, in India, may approach Unicode Consortium, in due course of time, for approval of the proposal, if deemed fit. This proposal includes change of Tamil Vowel signs, so that double and triple figured characters are replaced with single figured characters. When character encoding works well together with Unicode Character Named sequences, there may not be any need for all character encoding. Only. if it fails again, then code points for the remaining characters are needed in SMP. When it succeeds, "One World One Script" can be thought of progressively.
Date/Time: Wed Jul 23 19:46:12 CDT 2014
Name: Prof. K. Nachimuthu
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)
I am a senior professor of Tamil and Linguistics with experience of 35 years in various Indian Universities. It is important to implement the Character names and annotations as recommended by the Government of Tamil Nadu when Tamil fractions and symbols are encoded in the Unicode Standard. The Tamil Nadu Government recommendations are readable. Please make the changes necessary in "repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)" for Tamil fractions and symbols as per L2/2013-161 from Tamil Virtual Academy (Tamil Nadu Govt.) at http://www.unicode.org/L2/L2013/13161-tamil-frac- names.pdf Thanking you, கி. நாச்சிமுத்து Prof. Krishnaswamy Nachimuthu Professor & Coordinator, Department of Tamil, Central University of Tamilnadu Collectorate Annexe Thanjavur Road, Thiruvarur-610 004 (Tamil Nadu) Formerly Professor of Tamil & Chairperson, Centre of Indian Languages, School of Language, Literature and Culture Studies Jawaharlal Nehru University, New Delhi-110 067 Professor and Head ,Dept.of Tamil, Dean,Oriental Faculty, University of Kerala, Thiruvananthapuram, Kerala
Date/Time: Mon Jul 28 13:38:22 CDT 2014
Name: Denis Moyogo Jacquerye
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: Ivorian capital letter: Feedback on repertoire for
ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)
As reported in Gabonese and Ivorian Latin characters L2/13-163 http://www.unicode.org/L2/L2013/13163-gabonese-ivorian.pdf the group label for the Ivorian Latin letters is mistaken for Gabonese when it is Ivorian. The Ivorian Latin letters LATIN CAPITAL LETTER SMALL CAPITAL I is used in the same Kulango publications as the LATIN CAPITAL LETTER OMEGA and LATIN SMALL LETTER OMEGA. The group “Letter for Gabonese Orthographies” should be correctly named. Renaming it to “Letter for African Orthographies” as was done for the group with the Latin omega would make sense.
Date/Time: Tue Jul 29 07:43:19 CDT 2014
Name: Aleksandr Andreev
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)
Good morning. The annotations on U+1F544 and U+1F545 need to be changed. The annotation on U+1F544 should read "Orthodox typikon symbol for lower rank feast" and on U+1F545 should read "Orthodox typikon symbol for difficult sections". Also, on all of the characters at U+1F540 to U+1F545 the spelling "typikon" should be changed to "typicon" to maintain consistency with other Unicode documentation. Anyway "typicon" is the preferred spelling. Cordially, Aleksandr
(Note: These annotation updates have already been made in the Unicode 7.0 charts.