Otto Stolz wrote:
> If only documents containing the very same content in several languages
> are deemed "multilingual", then the ratio between those documents and the
> other ones will indeed be exceedingly small (as that notorious limerick
> says: "it requres good light and a very strong sight in order to see it,
> at all").
Thank you! You have just given me an excuse to make this a
multilingual document by posting the following *thing* which I have
just discovered:
Une jolie epousette à Tours
voulait de jig-jig tous le jours.
Mais le mari disait, "Non!
De trop n'est pas bon!
Mon derriere exigé du secours!"
I would have sworn that limericks were confined to English (and Lojban).
--John Cowan http://www.reutershealth.com jcowan@reutershealth.com Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! / Schliess eurer Aug vor heiliger Schau Den er genoss vom Honig-Tau / Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:56 EDT