Re: Multilingual Documents [was: HTML forms and UTF-8]

From: Addison Phillips (apphillips@earthlink.net)
Date: Thu Dec 02 1999 - 11:52:40 EST


You're right: I stand corrected. Of course, I *know* about that feature...
so shucks, I feel a bit silly.

On the other hand, I could quibble about the "auto-detection" capabilities
(I believe this is based on keyboards). Tagging text manually is not
entirely convenient... but the feature *is* there. Perhaps if I had picked
on someone else the example would have made more sense: gentle readers, ask
yourself if your application can do this trick at even the document level...

Addison
----- Original Message -----
From: John Cowan <jcowan@reutershealth.com>
To: Unicode List <unicode@unicode.org>
Sent: Thursday, December 02, 1999 7:31 AM
Subject: Re: Multilingual Documents [was: HTML forms and UTF-8]

Earthlink wrote:

> If, say, MS-Word really had a "multilingual" requirement, it would
> change spell-checkers and grammer-checkers when the language of the
sentence
> changed...... right?

It does. I typed the sentence (drawn from another mailing list)

I admit that I am not au fait with U.S. clothing terminology.

I selected "au fait", chose Tools/Language/Set Language/French (Standard)
and
ran a spelling check. All was well.

--

Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! || John Cowan <jcowan@reutershealth.com> Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com Den er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:56 EDT