At 20:37 -0800 1999/12/11, Gregg Reynolds wrote:
>Edward Cherlin wrote:
>
> > At 13:20 -0800 1999/12/10, =?UTF-8?B?UmV5bm9sZHMsIEdyZWdn?= wrote:
> > >       -  How does Korean annotate Chinese characters?  Hangul?
> >
> > It's more the other way around. The text will be in Hangul, with
> > occasional references to the Hanja for Chinese loan-words, as in the
> > Sino-Korean
> >
> > U+C704     AE14     0028    570D       7881        0029
> >    wi       gi       (       surround   board game  )
> >    hangul   hangul   ASCII   hanja      hanja       ASCII
> >
> >
>
>Very interesting.  But presumably Hanja are annotated somehow in pedagogical
>materials, no?
I don't have any elementary school books here, but I can check 
whether our local Korean bookstore has any.
>(And isn't "ouiji" a fortune-telling game? :)
In the case of oui-ja, the answer would be "yes", of course.
Romanizations of Korean for English-speaking readers use either 'k' 
or 'g' to represent the sound of the letter kieuk/gieug. Neither is a 
good fit, since kieuk is neither plosive like initial 'k' in English 
nor voiced like 'g'. In any case, it isn't a 'j' sound, which belongs 
to the letter named (romanized spelling) jieuj/(romanized 
pronunciation) jieut in initial or medial position.
Edward Cherlin, Spamfighter <http://www.cauce.org>
"It isn't what you don't know that hurts you, it's
what you know that ain't so."--Mark Twain, or else
some other prominent 19th century humorist and wit
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:56 EDT