> You cannot stipulate this. "Copyright" is commonly translated.
In German, it is not translated.
> I would translate my name as Immersohn. Which exactly proves my point.
That's not right. Immersohn would be Alwaysson. So you see that
translations are quite dangerous.
> Whoever made up the word "copyleft" was playing with the word
> "right". It is cute, but it is not conceptually parseable (as
> "copyright" is).
Whoever made up the word "Microhard" was playing with the word
"soft". It is cute, but it is not conceptually parseable (as
"Microsoft" is).
Bernd Warken <bwarken@mayn.de>
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:21:02 EDT