>I would say it is a variant of "o" we just called it... "o with a circumflex
>accent" ("o avec un accent circonflex"). The difference between "o" and "�"
>is normally audible (for a French speaker). The relationship is the same
>than with any other letter which sometimes have accents (e.g. "a" and "�",
>"e" and "�", etc.).
"o" avec un accent circonflexe, with an "e" at the end. From "Petit
Robert" (french dictionnary) the circumflexe is a mark for long vowel
(eg. �le for isle (ancient french)) or to avoid confusion between two
words (eg. du and d�). The prononciation of the "�" is closed (o ferm�)
opposed to "o" without accent. But Thierry is right it's a letter with an
accent like � and � not a distinct grapheme.
Bertrand
>The only little thing to know about French and diacritical mark is that when
>doing a sort diacritical mark are evaluated from right to left. (e.g.
>"cote" < "c�te" < "cot�" vs the English order "cote" < "cot�" < "c�te" ).
>Cheers,
>Thierry
>How do Francophones view the o-circumflex "�" in relation to the letter "o"?
>Is it a distinct grapheme, or is it considered a variant of "o"?
>- Peter
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Fri Sep 07 2001 - 03:48:33 EDT