From: Chris Jacobs (chris.jacobs@freeler.nl)
Date: Mon Dec 08 2003 - 20:10:42 EST
----- Original Message -----
From: "Christopher John Fynn" <cfynn@gmx.net>
To: "Unicode List" <unicode@unicode.org>
Sent: Monday, December 08, 2003 6:03 PM
Subject: Re: Coloured diacritics (Was: Transcoding Tamil in the presence of
markup)
> Andrew West wrote:
>
> > ... and similar stroke-by-stroke incremental diagrams showing how to
> > write CJK
> > ideographs are even more common in (Chinese, Japanese, etc.) pedagogical
> > texts
> > intended for both native children and for foreigners. I've also seen
> > such diagrams in Tibetan pedagogical texts, and imagine you could find
> > them for almost any modern script,
>
> Amen. These kinds of thing, in pedagogical texts are illustrative and
> best handled as illustrations normally are, by using graphics.
These kind of things in CJK do not only show up in "pedagogical text" where
one learns to actually write kanji, but also in:
Kodansha's pocket kanji guide
which is definitely a japanese kanji to english dictionary, and not a course
on writing kanji.
>
> - Chris
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Dec 08 2003 - 20:58:59 EST