Re: Looking for transcription or transliteration standards latin->arabic

From: Anto'nio Martins-Tuva'lkin (antonio@tuvalkin.web.pt)
Date: Thu Jul 01 2004 - 19:19:03 CDT

  • Next message: Anto'nio Martins-Tuva'lkin: "Mandombe (was: "Re: Yet more thrilling varia from the Library of Congress")"

    On 2004.07.01, 18:06, Mark Davis <mark.davis@jtcsv.com> wrote:

    > different transliterations for different languages,
     
    Strictly speaking, transliterations are between two given scripts, the
    language being transparent -- I mean *real* transliterating from, say
    Greek to latin, uses the same rules for the Illiad as for cypriot or
    greek phone books or license plates...

    -- ____.
    António MARTINS-Tuválkin | ()|
    <antonio@tuvalkin.web.pt> |####|
    PT-1XXX-XXX LISBOA Não me invejo de quem tem |
    +351 934 821 700 carros, parelhas e montes |
    http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/ só me invejo de quem bebe |
    http://pagina.de/bandeiras/ a água em todas as fontes |



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Jul 01 2004 - 21:16:33 CDT