From: Jeroen Ruigrok van der Werven (asmodai@in-nomine.org)
Date: Mon Dec 03 2007 - 10:13:42 CST
Hi Ed,
[Please let me know if people deem this outside of Unicode's mailinglist
scope.]
-On [20071203 16:44], Ed Trager (ed.trager@gmail.com) wrote:
> (1) Are you using vim with an RTL-capable terminal like mlterm?:
>
> http://mlterm.sourceforge.net/
>
>(2) Are you using vim in a UTF-8 locale?
>
> ~> LANG=en_US.UTF-8 mlterm &
Actually I used it through PuTTY (using full Unicode translation) on a FreeBSD
machine using en_US.UTF-8 as well as gvim on Windows XP.
So in essence: FreeBSD + vim <> PuTTY on Windows XP
The word in question is تغییر and when I copy it in Notepad or view the edited
file (in vim) with Firefox it shows up as it should, that is:
u+062a ARABIC LETTER TEH
u+063a ARABIC LETTER GHAIN
u+06cc ARABIC LETTER FARSI YEH
u+06cc ARABIC LETTER FARSI YEH
u+0631 ARABIC LETTER REH
Now, in vim, when I copy it through PuTTY and paste it in Notepad I get: ﺖﻏییﺭ
That is:
u+fe96 ARABIC LETTER TEH FINAL FORM
u+fecf ARABIC LETTER GHAIN INITIAL FORM
u+06cc ARABIC LETTER FARSI YEH
u+06cc ARABIC LETTER FARSI YEH
u+fead ARABIC LETTER REH ISOLATED FORM
I just noticed that when I copy from Firefox into gvim on Windows XP and then
copy from gvim to paste into Notepad it does the right thing.
So I guess that it might be PuTTY that's messing up something even though its
translation is set to UTF-8.
I just wonder why these letters would get so strangely corrupted along the
way.
-- Jeroen Ruigrok van der Werven <asmodai(-at-)in-nomine.org> / asmodai イェルーン ラウフロック ヴァン デル ウェルヴェン http://www.in-nomine.org/ | http://www.rangaku.org/ Audi partem alteram...
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Dec 03 2007 - 10:16:31 CST