From: Lars Marius Garshol (
Date: Tue May 16 2000 - 03:39:02 EDT

* Bernd Warken
| "Copyleft" is an accepted name describing free software and documentation
| licenses. It was being used in this sense for years.

* Michael Everson
| As I said to your colleague, I haven't heard it before nor seen it in GNU
| licences before. And my company even translated some GNU software into
| Irish.

Some more occurrences:

<URL: >
<URL: >
<URL: >
<URL: > (in Norwegian, the home page of
                                   Copyleft Software Inc.)

As for the name, it is hacker/MIT tradition to use wordplay when
naming things, and especially when dealing with a variation of
something already existing.

Typical examples are

  Bourne shell -> Bourne-Again shell

  YACC -> Bison

  Emacs -> EINE Is Not Emacs (a later version was named ZWEI
                  Was Eine Initially)

Most of these names are inherently untranslatable, and like John Cowan
I think this should just be accepted. The name reversed copyright
symbol seems to me much less desirable than copyleft, which is indeed
the name of the character and the concept it symbolizes.

Some more examples of the word copyleft used untranslated in other
languages than English:

<URL: > (in French)
<URL: >

--Lars M.

This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:21:02 EDT