Localization without translation? (was: Re: Business Case for i18n?)

From: B (11@onna.com)
Date: Thu Jun 14 2001 - 12:17:42 EDT


2001$BG/(B6$B7n(B14$BF|(B 9:43:17:GMT+00:00
Like that.

This Internet disservice...

$B!!!!$i$s$^(B $B!z$8$e$&$$$C$A$c$s!z(B
$B!!!_$"$+$M(B
$B!<!<!<!<!<(B PTKA IZGT F SFNNGYGB ZRMSFTB WM
$B!!$"$^$s$1(B NFEGT FM MGYWPRMKA FM F SFNNGYGB IWOG
$B$M$1$"$:!!(B IWKK QGT FT IPQGT ZFXG GHRFK YWJZNM.
$B$i$s$^!!!!(B
$B!<!<!<!<!<(B
$B$$$$$J$:$1(B

--- Original Message ---
$B:9=P?M(B: Martin Duerst <duerst@w3.org>;
$B08@h(B: Andrea Vine <avine@eng.sun.com>;www-international@w3.org;
Cc:
$BF|;~(B: 01/06/14 9:43
$B7oL>(B: Localization without translation? (was: Re: Business Case for i18n?)

>Hello Andrea,
>
>At 11:43 01/06/13 -0700, Andrea Vine wrote:
>>Along that line, I'm wondering what folks are doing about their English
>>products. I'm trying to convince folks that even though the product is in
>>English, it should not be designed only for the USA. That is, locale-related
>>formats should be dynamically selected, or user selectable, rather than in a
>>localizable resource file. So for example someone using the English
>>product in,
>>say, Germany won't see their dates in MM/DD/YY format.
>



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Fri Jul 06 2001 - 00:17:18 EDT