From: John Cowan (jcowan@reutershealth.com)
Date: Thu Nov 14 2002 - 06:26:17 EST
George W Gerrity scripsit:
> The problems occur first, because the code scanner can no longer be
> stateless;
It can't anyway for all the complex scripts (CJKV is not really complex,
just large).
> second, because one needs to provide an over-ride to
> higher-level layout engines;
> third, because it can't solve problems
> where multiple glyphs exist, whose use is highly context-dependent,
> as is the case for some Japanese texts;
That is the function (not yet really exercised) of the variation
selectors.
> and fourth, because there is
> no one-one translation between the (largely) non-unified simplified
> and traditional characters in Chinese.
It is a mistake to think that these are unified in Unicode; they aren't.
> It seems to me that the Unicode people should bite the bullet that
> where the unification process creates problems, a solution needs to
> be provided. The use of the language tags should be able to deal with
> most objections to rendering in a given language, _provided_
> direction is given as to how the use of plane 14 tags should behave
> (I say, as a hint for glyph choice), and how the rendering engine
> should communicate with higher-order text processing.
Unfortunately, it is now well-established that language and typographical
tradition aren't the same thing. See the FAQ at www.unicode.org.
-- John Cowan jcowan@reutershealth.com www.ccil.org/~cowan www.reutershealth.com "If I have not seen as far as others, it is because giants were standing on my shoulders." --Hal Abelson
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Nov 14 2002 - 07:29:37 EST