From: Anto'nio Martins-Tuva'lkin (antonio@tuvalkin.web.pt)
Date: Thu Dec 18 2003 - 14:42:47 EST
On 2003.12.17, 11:36, Philippe Verdy <verdy_p@wanadoo.fr> wrote:
> the _current_ Saint-Pétersbourg (French name revived in Russia with
> just a transliteration,
It's Sankt-Peterburg, nothing French in it. (Nothing Russian, either,
but that's another subject...)
> the Latin transcription being also widely used by Russians)
Huh?
> which has also been Léningrad or Pétrograd or Stalingrad
No e-acutes on it, and Stalingrad was some 2000 km southwards.
> (in the Latin transliteration of the official and changing Russian
> script name, this Latin transliteration changing a bit among various
> languages which used them), and even Saint-Pétersbourg officially for
> some time in the tsar's Russia.
Gosh, Philippe -- not being too much envolved with Unicode, I've been
reading your messages to this list in the past with some interest -- now
that you brush a subject I'm a bit more familiarized with, I can only
hope you know more about Unicode than you do about Russian language and
history...
-- ____.
António MARTINS-Tuválkin | ()|
<antonio@tuvalkin.web.pt> |####|
Rua Alberto Bramão, 8-1º d.to |
PT-1700-132 LISBOA Não me invejo de quem tem |
+351 934 821 700 carros, parelhas e montes |
http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/ só me invejo de quem bebe |
http://pagina.de/bandeiras/ a água em todas as fontes |
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Dec 18 2003 - 17:05:50 EST