From: Jukka K. Korpela (jkorpela@cs.tut.fi)
Date: Wed Sep 21 2005 - 01:34:39 CDT
On Tue, 20 Sep 2005, Eric Muller wrote:
> Jukka K. Korpela wrote:
>
>> Since the letter ae, æ/Æ, popped up, I think I need to ask why it is 
>> considered as a letter used in French. 
>
> ægagropile, ægosome, æpyornis, cæcal, cæcum, cæsium, nævus, nævi, tædium 
> vitæ, curriculum vitæ
> (Petit Robert, 1987).  And it's not a ligature: Caen, not Cæn.
So it seems that the situation is basically the same as in English: words 
of Latin origin (or of Greek origin, but received via Latin, 
where alpha iota had become "ae") containing "ae" may (with some 
exceptions, often indicated by a diaeresis in writing Latin, e.g. "aër") 
be written using "æ". There might be a difference in the sense that for 
French, the "æ" spelling is preferred by authorities, whereas for English, 
it's mostly just a somewhat dated-looking variant (probably mainly 
appearing in British English). I wonder if this justifies making "æ" a 
required character for French and not even an auxiliary character for 
English, in the CLDR.
Interestingly, when I looked up some of the words in the online version of 
the Dictionnaire de l'Académie, http://atilf.atilf.fr/academie9.htm ,
I found that it indeed uses the "æ" spelling, but I was able to find the 
entries only by using "ae" (e.g., "caecal") in my input (e.g., "cæcal"
finds nothing).
There's no "æ" in the French keyboard, so anyone who wants to use it needs 
to learn some special way to enter it. In HTML authoring, you can write
æ, which is reasonably mnemonic, but in MS Word, I noticed that the 
method Ctrl-Shift-6 a (which produces "æ" when the keyboard setting is 
e.g. US English, on my computer) produces nothing when the keyboard 
setting is French. Yet Ctrl-Shift-6 o produces the letter oe.
In practice, it seems that words with "æ" in their official (?) spelling 
are mostly written with "ae". (Compare e.g. Google searches with 
"aegosome" and "+ægosome". Note that by Google search rules, "ægosome" 
without a plus sign matches "aegosome", too.)
> You get to decide of the usefulness of "the characters necessary to write" a 
> language.
Indeed. For example, suppose someone invents some very high technology 
device that - due to the requirements of the technology at the current 
state of the art - supports a limited character repertoire only. If we can 
trust on the CLDR data, we can just take the collection of characters 
(which could be just anything) and match it against the exemplarchars 
definitions, and get automatically a list of languages that can be
_acceptably_ (though perhaps not typographically perfectly) written using 
those characters. Would you like to have French dropped out just because 
the repertoire of the device does not include "æ"? Similar considerations 
apply using a special-design font, with very artistic goals, therefore 
with a limited repertoire of characters, e.g. for headings in documents.
-- Jukka "Yucca" Korpela, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Sep 21 2005 - 01:36:29 CDT