Re: ISO 15924: zh-Hani for general Chinese (was: Different Arabic scripts?)

From: Philippe Verdy (verdy_p@wanadoo.fr)
Date: Fri Nov 25 2005 - 15:13:02 CST

  • Next message: Philippe Verdy: "Re: ZWNJ in IDN (Burmese Issues)"

    From: "Michael Everson" <everson@evertype.com>
    > At 12:01 +0800 2005-11-25, YAO Jiankang wrote:
    >>It is better that IANA can register some language code such as "Han" which
    >>include both "zh-Hans" and "zh-Hant" characters for benefits of chinese
    >>users.
    >
    > ISO 15924 does specify "Hani" for general use, and "Hant" and "Hans" for
    > the specialized uses discussed here.

    In a locale, what differences does it make between "zh" (any Chinese
    language) and "zh-Hani" (any Han script) ? Except if one expects a
    difference for "zh-Latn" (Pinyin) or "zh-Bopo" (Bopomofo), it is unlikely
    that a resource localized for "zh" would use something else than a Han
    orthography, the alternatives being encoded separately for special local
    use.



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Nov 25 2005 - 15:42:04 CST