From: Andrew West (andrewcwest@gmail.com)
Date: Fri Jun 01 2007 - 10:13:31 CDT
On 26/01/07, "Arne Götje (高盛華)" <arne@linux.org.tw> wrote:
>
> cases dictionary authors tend to "invent" new characters for them. For
> example, one of the famous dictionaries in Taiwan, 台華雙語辭典 by Mr.
> Yang Qing-Chu (楊青矗), lists 152 "invented" characters, most of them
> are not encoded in Unicode.
Taiwan have just submitted a proposal to encode 24 characters required
for Taiwanese and Hakka (see
<http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/irg28/IRGN1305_CJKD_24Char_TCA.pdf>
and <http://www.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/irg28/IRGN1305A.pdf>), taken
from a number of different dictionaries, including two characters from
台華雙語辭典. How far does this go towards filling the gap of the 152
invented characters in 台華雙語辭典? What characters in this dictionary
still remain to be encoded?
Andrew
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Jun 01 2007 - 10:15:59 CDT