From: Samuel Thibault (samuel.thibault@ens-lyon.org)
Date: Sat Jan 31 2009 - 17:07:56 CST
vunzndi@vfemail.net, le Sat 31 Jan 2009 17:00:04 -0600, a écrit :
> For Chinese braille is written phonetically - which means that
> different languages and dialects pronounce the same character in
> different ways. Also some characters vary their pronunciation
> dependent on context.
>
> Chinese text to speech software would be one solution.
>
> In short CJK to braille is not a one to one process and something that
> goes beyond the encoding model of unicode.
Yes, I know. But you're not solving my problem: different kanjis have
the same pronunciation, so be they rendered as braille, as speech,
or using the unihan pronunciation field, it still doesn't solve the
ambiguity. So I need, for each kanji, a small text describing its
_meaning_.
Samuel
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sat Jan 31 2009 - 17:09:31 CST