From: John H. Jenkins (jenkins@apple.com)
Date: Mon Feb 02 2009 - 18:13:52 CST
On Feb 2, 2009, at 5:03 PM, Samuel Thibault wrote:
> John H. Jenkins, le Mon 02 Feb 2009 16:41:11 -0700, a écrit :
>> So in practice, if you are dealing with any kind of transcription of
>> Chinese into non-ideographic form, you'll be dealing with multiple-
>> character chunks, which will almost always supply enough context for
>> the user to tell what characters are meant. And if for some reason
>> you *do* need to clarify what ideograph a single character is,
>
> Well, if the user asked for the feature, I guess that's because he
> does
> have the need :)
And that's best possible reason to add it. :-)
=====
John H. Jenkins
jenkins@apple.com
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Feb 02 2009 - 18:16:33 CST