From: Uriah Eisenstein (uriaheisenstein@gmail.com)
Date: Sat May 08 2010 - 13:44:59 CDT
Well,
I've gone through the policies of submitting new characters and scripts and
they don't look encouraging :) But neither do they seem to reject the idea
of character fragments out of hand, as opposed to the reverse case -
characters which can be expressed using existing characters and combining
marks. In fact, the CJK Radicals Supplement block and the Hangul Jamo both
contain character fragments, in a way. But I suppose these already existed
in national standards rather than introduced by Unicode.
In any case, examples I've seen of proposals cite experts and provide font
makers, neither of whom I have contact with. So I guess I'll drop it for
now, and hope that if someone takes it up I'll see it on the mailing list.
Thanks,
Uriah
On Sun, May 2, 2010 at 3:06 PM, Uriah Eisenstein
<uriaheisenstein@gmail.com>wrote:
> Not exactly, but I suppose such Hanzi fragments could be sued for similar
> purposes - e.g. looking up characters by components, where the available
> components may include non-character fragments. Some fragments may be useful
> for IME purposes, but probably not all.
>
>
> On Sat, May 1, 2010 at 8:57 PM, Edward Cherlin <echerlin@gmail.com> wrote:
>
>> 2010/4/28 John H. Jenkins <jenkins@apple.com>:
>> > No. You could certainly write up a proposal and submit it to the UTC.
>> > Should the UTC feel the idea has merit, it would then move it on to WG2
>> > and/or the IRG.
>> > The main problem here is that there is a very strong desire to limit
>> > ideograph encoding to attested and documentable forms. Anything which
>> does
>> > not exist in actual texts is not likely to be well-regarded.
>>
>> I had the idea some years ago of writing up a proposal to encode the
>> hanzi fragments used in Cangjie Shurufa IMEs. These fragments are used
>> extensively in dozens of howto books on keyboarding in Cangjie. This
>> includes the pieces (mostly real characters, with some radicals) used
>> on keyboard labels, and the common forms they stand for. I didn't get
>> any interest from the Cangjie development community or the authors of
>> a book on Cangjie that I have, so i abandoned the idea.
>>
>> Uriah, is this the sort of thing you have in mind?
>>
>> > Similarly, the
>> > UTC has a strong preference not to encoding anything which isn't in
>> actual
>> > use. Proposals to encode characters because they would be useful if
>> encoded
>> > even though they aren't actually being used right now are generally
>> looked
>> > on with disfavor.
>> >
>> > 在 Apr 28, 2010 12:03 PM 時, Uriah Eisenstein 寫到:
>> >
>> > Hello,
>> > My question is about common components of CJK Ideographs which are not
>> > encoded as independent Han characters (and perhaps indeed aren't). A
>> good
>> > example is the right-hand part of the character 漢 itself: it is a
>> distinct
>> > component appearing in multiple other characters, but is not encoded to
>> the
>> > best of my knowledge. The same goes for the top part of 鳥 and 島, the
>> > surrounding part of 與 and 興 and several others. My question is whether
>> there
>> > are any plans or discussions for encoding these fragments in Unicode.
>> >
>> > (I haven't found anything about this in mailing list archives; I did
>> find
>> > statements that Unicode does not intend to provide any decomposition
>> data of
>> > Han characters :) And for good reasons. However, such fragments may well
>> be
>> > useful for third-party software dealing with 漢字 glyph generation, lookup
>> by
>> > components etc.)
>> >
>> > Thanks,
>> > Uriah Eisenstein
>> >
>> >
>>
>>
>>
>> --
>> Edward Mokurai (默雷/धर्ममेघशब्दगर्ज/دھرممیگھشبدگر ج) Cherlin
>> Silent Thunder is my name, and Children are my nation.
>> The Cosmos is my dwelling place, the Truth my destination.
>> http://www.earthtreasury.org/
>>
>
>
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sat May 08 2010 - 13:51:02 CDT