From: Andrew West (firstname.lastname@example.org)
Date: Wed Jun 09 2010 - 16:03:06 CDT
On 9 June 2010 20:42, John Dlugosz <JDlugosz@tradestation.com> wrote:
> What about the special check-writing form of "two" used in China? Is that merely a different font, or logically a different logogram used for a distinct purpose?
> How about the radio/PA-speak alternatives for some digits. For example, on a bus I heard the announcer say "yo yo yo!" for 111, and writing 1 (in Chinese) would not convey that.
That would be 幺幺幺 yāo yāo yāo. 幺 yāo is the regular spoken substitute
for 一 yī for things like telephone numbers and bus routes (I used to
regularly catch the 三幺幺 bus when I was a student in Beijing). But in
my opinion Chinese characters for number are irrelevant to this
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Jun 09 2010 - 16:04:25 CDT