From: Andrew West (andrewcwest@gmail.com)
Date: Fri Jan 28 2011 - 04:35:21 CST
On 28 January 2011 10:10, William_J_G Overington
<wjgo_10009@btinternet.com> wrote:
>
>> I do not believe localizable sentences will ever be appropriate for standardization in a plain-text character encoding, regardless of the size of the community of users. Perhaps they would be appropriate for standardization somewhere, but not in a character encoding.
We're all laughing now, but I never rule anything out, and who knows,
ten years from now Google or Apple or some large corporation could
have an emoji moment, and suddenly localizable sentences will be in,
and William will be having the last laugh.
> If localizable sentences become encoded in Unicode plain-text character encoding then they could be used intermixed with ordinary language.
>
> Suppose please that the following localizable sentence were encoded using one codepoint of plane 7.
>
> U+7XXXX Where can I buy a meal without any gluten in it please?
>
> For example, please consider that an English-speaking person in an Italian town wants to ask "Where can I buy a meal without any gluten in it please?" then he or she could use the U+7XXXX codepoint and throw it from an iPad to an iPad of an Italian-speaking person who could reply with the name of a restaurant and its address.
Alternatively, the English-speaking person could transmit "Where can I
buy a meal without any gluten in it please?" in English from their
device to the Italian-speaking person's device, which would
automatically translate the question into Italian; and then the
Italian-speaking person would send a reply in Italian from their
device to the English-speaking person's device which would
automatically translate the response into English. A flexible system
like this might even allow users to communicate using phrases and
sentences beyond the fixed number of standard localizable sentences
envisioned by William.
Andrew
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Jan 28 2011 - 04:38:01 CST