If my memory is correct, James Thurber also wrote a short (American English)
book called "The Wonderful O" in which he did not use the letter "e".
Clive
-----Original Message-----
From: John Cowan [mailto:cowan@mercury.ccil.org]
Sent: Wednesday, February 13, 2002 10:59 PM
To: Patrick Andries
Cc: Asmus Freytag; Juliusz Chroboczek; unicode@unicode.org
Subject: Re: Off-Topic (Re: This spoofing and security thread)
Patrick Andries scripsit:
> Quite a feat indeed : since "e" accounts for 13% of letters in a typical
> English text.
Indeed. It's called "Gadsby", and the author of "La disparition"
certainly knew it.
> There is also one in French where "e" accounts for 15,3% of letters in a
> typical text....
>
> It's called "La disparition" (320 pages without an "e"), by Georges
> Perec. Extract
http://www2.ec-lille.fr/~book/perec/textes/disparition.shtml
There is an English translation (or "translation"): "The Void",
wherein the hero, Anton Voyl, becomes Anton Vowl. There are German
and Danish translations too.
-- John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org To say that Bilbo's breath was taken away is no description at all. There are no words left to express his staggerment, since Men changed the language that they learned of elves in the days when all the world was wonderful. --_The Hobbit_
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Thu Feb 14 2002 - 10:03:45 EST