From: John Hudson (tiro@tiro.com)
Date: Fri Jan 16 2004 - 20:01:35 EST
At 03:09 PM 1/16/2004, Peter Kirk wrote:
>If it is decided not to encode a separate Samaritan Pentateuch sign, I
>would suggest giving an alternative name of "Samaritan shin" as well as
>"Samaritan Pentateuch sign", to avoid confusing scholars who may use this
>name. I also wonder if its use is strictly restricted to indicating the
>Samaritan Pentateuch, or if it may sometimes be used to refer to other
>Samaritan texts, or to the Samaritan script, dialect or religious
>tradition more generally. I was trying to check whether any of the samples
>in the SIL proposal have a wider reference, but scripts.sil.org is
>currently offline.
In BHS, the Samaritan shan/shin is used in isolation to indicate the
Samaritan Pentateuch, but is used in combination with other symbols to
indicate other Samaritan texts:
@^Ms(s)^
codex manuscriptus (codices manuscripti)
secundum apparatum criticum Galli
@^T^
Targum Samaritanum
@^W^
Pentateuchi textus Hebraeo-Samaritanus
secundum polyglottam Londinensem B. Waltonii,
vol. I 1654
All of these are related back to the Samaritan Pentateuch (the Targum is an
idiomatic Samaritan-Aramaic translation), so this suggests to me that
SAMARITAN PENTATEUCH SYMBOL is probably okay as a name. If other uses, not
related to the Samaritan Pentateuch, are found, perhaps a more generic
SAMARITAN TEXT SYMBOL or SAMARITAN SOURCE SYMBOL might be appropriate.
John Hudson
Tiro Typeworks www.tiro.com
Vancouver, BC tiro@tiro.com
What was venerated as style was nothing more than
an imperfection or flaw that revealed the guilty hand.
- Orhan Pamuk, _My name is red_
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Jan 16 2004 - 20:31:43 EST