From: Philippe Verdy (verdy_p@wanadoo.fr)
Date: Sat Oct 22 2005 - 17:25:56 CST
From: "Richard Wordingham" <richard.wordingham@ntlworld.com>
> Actually, the statement 'Based on TIS 620-2529' in the character chart 
> reinforces the identity.
"Based on" does not mean that it directly maps the standard with a simple 
code translation. This is not stated anywhere in the standard.
Also, how can it come that a Thai standard applies to the Lao script? I did 
not know that TIS defined a standard for writing Lao as well. I should have 
noticed and remembered this line at the top of the Lao chart, but I wonder 
if it is really correct, or if this was a sort of "unification" by Unicode 
and ISO/IEC 10646 they they studied both scripts simultaneously and decided 
to encode them with the same encoding scheme based on the Thai standard.
If so, this may explain the confusion introduced in Lao: the Lao script was 
encoded by too many non-experts, that were only expert in Thai. This gives 
some lessons for encoding further scripts or letters: their normative names 
should be first submitted in a public review before they are voted. The 
principles of encoding should already be there, as well as the number of 
letters to accept, but this beta phase is necessary before final approval.
There are too few people involved in the voting process at the ISO working 
group, whose work is too much opaque for the general public, as it is only 
open to governmental representants. So if there are new votes in the ISO 
10646 pipe, I really suggest that some voting ISO members publish the paper 
they have to vote on, to receive informed public review before they can 
effectively vote. 
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sat Oct 22 2005 - 17:29:08 CST