From: Jukka K. Korpela (jkorpela@cs.tut.fi)
Date: Wed Oct 04 2006 - 01:07:27 CST
On Tue, 3 Oct 2006, Mark Davis wrote:
> CLDR is not a multilingual glossary of arbitrary terms. It is designed
> around structure and data used for general software internationalization.
Rrright.
> While one might have male vs female check-boxes on a website registration
> form, one might also have age ranges, income levels, pet preferences,
> magazines already subscribed to, occupations, seat preference, etc.;
Indeed. But the coding of age ranges etc. has not been standardized and
internationalized. For income levels, for example, if they are expressed
as ranges of sums of money (implying "per month" or "per year" for
example), CLDR already gives useful localization data, except for the
general question how to express a range, assuming you have already
localized its limits. The general range issue seems common and important
enough to be considered later.
Meanwhile, indicating sex _has_ been standardized and internationalized,
in an ISO standard that also seems to regard localization issue as
important, since it uses many pages to describe various localizations
informatively. Wouldn't it be natural for CLDR to take it from there?
-- Jukka "Yucca" Korpela, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Oct 04 2006 - 01:11:50 CST