From: vunzndi@vfemail.net
Date: Fri Jan 26 2007 - 02:35:14 CST
Semantic Shift:-
In Cantonese Է is read "hek fan" and but people usually say "sik
fan" written ʳ. There is a change of both usage and meaning between
Cantonese and Madarin here. Pinghua speaks say "hek fan" and so use
the character Է. Mandarin usage ʳƷ.
Phonetic Loans:-
In Cantonese one also sees things like "" "No Parking!"
(Literally " Not permitted to 'pak' vechile" ) where 'pak'
approximates to the pronunciation of 'park'. Here the pronunciation
of is borrowed.
Is the use of ʳ and in Minnan based one any of the above mechanisms
is it like writing "I could a " (I could eat a horse) where the
charcter is used is used solely for it's meaning -- what one might
call an ideographic loan.
John Knightly
-------------------------------------------------
This message sent through Virus Free Email
http://www.vfemail.net
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Jan 26 2007 - 07:26:42 CST