From: Charlie Ruland ☘ (ruland@luckymail.com)
Date: Mon Oct 12 2009 - 13:09:16 CDT
In connection with Mark’s reply to Satoshi’s ‘Japanese text handling
problem’ I took a brief look at UTF #10 at
http://unicode.org/reports/tr10/ where I found the following lines in
the table called ‘Example Differences’:
German Dictionary: öf < of
German Telephone: of < öf
I firmly believe that it’s the other way round: in ‘telephone order’,
‘ö’ is treated the same as ‘oe’ though generally (and in most [or all?]
of my dictionaries) ‘ö’ is sorted after plain ‘o’.
I’m therefore convinced the example should read:
German Dictionary: of < öf
German Telephone: öf < of
-- Charlie • 查理 • चार्ली • Чарли • تشارلي チャーリー • 찰리 • Τσάρλι • צ׳ארלי ERROR·COMMVNIS·FACIT·IVS
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Oct 12 2009 - 13:11:45 CDT