Re: Wade -> Pinyin transliteration (Unihan ?)

From: John Cowan (cowan@mercury.ccil.org)
Date: Thu Jan 24 2002 - 22:15:22 EST


Patrick Andries scripsit:

> Let's assume I want to "transliterate" a large Wade-Giles database into
> pinyin. It this a purely algorithmic process? For all nouns ? Common and
> proper (cf. Chiang Kai-Shek vs Jiang Jeshi )? Even for "dialectal" words?

"Chiang Kai-Shek" isn't Wade-Giles; it isn't even Mandarin.

-- 
John Cowan           http://www.ccil.org/~cowan              cowan@ccil.org
Please leave your values        |       Check your assumptions.  In fact,
   at the front desk.           |          check your assumptions at the door.
     --sign in Paris hotel      |            --Miles Vorkosigan



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Thu Jan 24 2002 - 21:39:06 EST