Michael Everson had written:
> At some stage I will be requesting a shamrock,
I had written:
> What about U+2663?
Michael Everson wrote:
> A club is not a shamrock.
Sure, but is this relevant for the character at hand?
"What is in a name? That which we call a rose,
by any other name would smell as sweet."
You call the card suit "clubs". In my language, I call it
"Pik" (from the French word for a pike) or "Treff" (from
the French word for a trefoil, a clover-leaf, or, indeed,
a shamrock). (This holds for the French-type cards; with
the German-type cards, the respective suit is simply
termed "Grün" (=green).)
Michael Everson had written:
> as this is used [...] as a symbol denoting horticulture.
If I would see a shamrock symbol in a dictionary, I certainly
would perceive it as the card suit. Forgive my ignorance:
I had to look up the word "shamrock" in my dictionary (which
says "(irischer) Klee" (=Irish clover). And I had to visit
the WWW page cited in the original poster to learn its
appearence.
Kenneth Whistler wrote:
> [that annotation has] been there ever since Unicode 1.0
> [...] And this is the first anyone has noticed.
And may I add that I did not consult the index. Rather I went
directly to the Miscellaneous Symbols block, as, on account of
the symbol's shape, I was sure to find it amongst the card suits.
So my questions are:
- Do "shamrock", "trefoil", and "clover" denote the same
family of plants?
- Is it really true that a native Englsh speaker does not
link the form the clubs (card suit) symbol with a trefoil?
- Is there a difference between the clubs (card suit) symbol
and the (Irish) shamrock symbol, in terms of character
classes -- or, otherwise, could these be treated as glyph
variants?
Thank you,
and best wishes,
Otto Stolz
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jan 29 2002 - 14:29:34 EST