From: Allen Haaheim (haaheima@interchange.ubc.ca)
Date: Mon May 19 2003 - 19:00:30 EDT
Oops, I meant "Guangdong" is the province, "Guangzhou" is the city, as you
say. I should proofread my own emails. Perhaps not entirely unrelated to my
slip here is the general confusion
Thomas refers to, perhaps stemming from the Wu court in 226 renaming the
administrative area "Guangzhou" after its capital city. Maybe someone can
fill in the details on how and when the province began to be called
Guangdong. "Canton" can refer to either the province or city, not helping
matters.
I also should have looked a minute longer at "Zhina," yes this term can be
seen in Japanese books. I did not know it was considered derogatory, but
that would explain why it is rarely used now.
Allen Haaheim
----- Original Message -----
From: "Thomas Chan" <tc31@cornell.edu>
To: <unicode@unicode.org>
Sent: Monday, May 19, 2003 6:53 AM
Subject: Re: Decimal separator with more than one character?
On Sun, 18 May 2003, Allen Haaheim wrote:
> From: "Philippe Verdy" <verdy_p@wanadoo.fr>
> >China made other successful requests for Pékin, the traditional French
name
> >(now written Beijing both in French and English, despite everybody
> >continues to say "Pékin" in French and few people would >associate it to
> Beijing), Canton (now Guandong ? I'm not >even sure of the official French
> >orthograph as everybody says "Canton")...
>
> than that of "jingle," as it is pronounced in Mandarin. Canton city is
> "Guangdong" in Chinese. I would say most English speakers here (Vancouver)
> say "Canton."
The province is "Guangdong" (U+5EE3 U+6771) in Pinyin romanization;
spelled as "Kwangtung" in some older English sources. The provincial
capital is "Guangzhou" (U+5EE3 U+5DD3) in Pinyin romanization, but still
known as "Canton" in some English sources, which is seemingly from the
province's name, confusingly enough.
Thomas Chan
tc31@cornell.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon May 19 2003 - 19:32:29 EDT