From: Deborah Goldsmith (goldsmit@apple.com)
Date: Mon May 24 2004 - 19:15:06 CDT
I'm in the process of grooming some data for the CLDR 1.1 release and
have run into an issue with use of a modifier letter in Hebrew.
There appears to be a usage of a modifier letter or punctuation to
annotate transcriptions of non-Hebrew words. This is appearing in the
country and language data. Here are some examples using U+0027
APOSTROPHE:
AZ { "אזרבייג'ן" }
CL { "צ'ילה" }
CZ { "הרפובליקה הצ'כית" }
GS { "האי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים" }
cs { "צ'כית" }
I have two questions:
1. Is this considered punctuation or a modifier letter? I.e., would the
proper character come from U+2xxx (punctuation) or U+02xx (modifier
letters)?
2. What is its proper typographic shape? Is it really a straight mark
like U+0027, or does it look like U+2019, U+2018, or something else?
I'd appreciate any information anyone has on this mark.
Thanks,
Deborah Goldsmith
Internationalization, Unicode liaison
Apple Computer, Inc.
goldsmit@apple.com
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon May 24 2004 - 19:15:48 CDT