From: rosennej@qsm.co.il
Date: Tue May 25 2004 - 02:05:31 CDT
Jony
On Mon, 24 May 2004 17:15:06 -0700 Deborah Goldsmith wrote:
> I'm in the process of grooming some data for the CLDR 1.1 release and
> have run into an issue with use of a modifier letter in Hebrew.
>
> There appears to be a usage of a modifier letter or punctuation to
> annotate transcriptions of non-Hebrew words. This is appearing in the
> country and language data. Here are some examples using U+0027
> APOSTROPHE:
>
> AZ { "אזרבייג'ן" }
> CL { "צ'ילה" }
> CZ { "הרפובליקה הצ'כית" }
> GS { "האי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים" }
> cs { "צ'כית" }
>
> I have two questions:
>
> 1. Is this considered punctuation or a modifier letter? I.e., would the
> proper character come from U+2xxx (punctuation) or U+02xx (modifier
> letters)?
>
> 2. What is its proper typographic shape? Is it really a straight mark
> like U+0027, or does it look like U+2019, U+2018, or something else?
>
> I'd appreciate any information anyone has on this mark.
>
> Thanks,
>
> Deborah Goldsmith
> Internationalization, Unicode liaison
> Apple Computer, Inc.
> goldsmit@apple.com
>
>
>
>
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Tue May 25 2004 - 02:07:20 CDT