From: Charles Levert (charles.levert@gmail.com)
Date: Fri Nov 11 2005 - 18:21:23 CST
Thanks for the clarification, Marc.
Most of this is genuinely new to me.
(Your MUA, unless this is the work of the mailing list
software, uses just 'Content-Type: text/plain' for an
actual content that's a mix of windows-1252 and UTF-8,
instead of converting everything to one IANA charset and
using 'Content-Type: text/plain; charset=foo'. Thus,
your message appears garbled, at least to my MUA, so I
will attempt to correct things in the citation below.)
* On Friday 2005-11-11 at 23:43:07 +0100, Marc Bruguières wrote:
>
> Charles Levert:
> > * On Thursday 2005-11-10 at 20:37:05 +0100, Chris Jacobs wrote:
> > > Charles Levert wrote:
> > > > maelström (mot néerlandais), also spelled malstrom
> > >
> > > I am dutch and I am rather surprised to see that maelström is a mot
> > > néerlandais.
> > > I always thought it was a scandinavian word.
>
> In its current spelling but it comes from
> “maalstroom” in Dutch, the old Dutch spelling asserted
> in 1595 was “maelstrom”. All from the Robert historique
> de la langue française.
>
> As you will no doubt know “ae” is an old Dutch
> spelling of “aa” (long a), often seen in the Flemish
> names in French speaking area (Schaerbeek in “French”
> around Brussels, or people's name like “Michel de
> Swaen”, or Jean Bart (“Jan Baert” in West-Flemish, he
> was from Dunkirk) the famous sailor who was so successful
> against first the Dutch, then the English).
>
> http://www.schaerbeek.org/
> http://www.flandres.net/fherry_fr.asp
> http://perso.wanadoo.fr/jean-bart/Accueil/Accueil.html
> http://seeten.univ-littoral.fr/q_jbart.htm
>
> “Maal/malen” means something in Dutch I believe
> (according to my French dictionary), what does “mael”
> mean in Norwegian”
>
> > So did I! :-)
> > I was blindly citing my trusty (?) old “petit Larousse illustré 1981”.
> > It may have been corrected since.
>
> No need, I think. My Oxford English Dictionary also
> ascribes it ultimately to Dutch.
>
>
> > > Is the ö supposed to be an o umlaut or an o diaeresis?
> >
> > I don't know for sure, but the absence of another
> > vowel next to it makes me lean towards umlaut.
>
> Umlaut if it changes the sound (um-laut), that's the case here,
> I think. Although I don't know any Scandinavian language.
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Nov 11 2005 - 18:22:53 CST