Re: New Unicode Working Group: Message Formatting

From: James Kass via Unicode <unicode_at_unicode.org>
Date: Fri, 10 Jan 2020 23:31:01 +0000

Yes, thank you, that answers the question.  Format rather than
repertoire.  Please note, though, that the example given of a
localizable message string is also an example of a localized sentence.

On 2020-01-10 11:17 PM, Steven R. Loomis wrote:
> James,
>
> A localizable message string is one similar to those given in the example:
> English: “The package will arrive at {time} on {date}.”
> German: “Das Paket wird am {date} um {time} geliefert.”
>
> The message string may contain any number of complete sentences, including zero ( “Arrival: {time}” ).
>
> The Message Format Working Group is to define the *format* of the strings, not their *repertoire*. That is, should the string be “Arrival: %s” or “Arrival: ${date}” or “Arrival: {0}”?
>
>
> Does that answer your question?
>
> --
> Steven R. Loomis | @srl295 | git.io/srl295
>
>
>
>> El ene. 10, 2020, a las 2:48 p. m., James Kass via Unicode <unicode_at_unicode.org> escribió:
>>
>>
>> On 2020-01-10 9:55 PM, announcements_at_unicode.org wrote:
>>> But until now we have not had a syntax for localizable message strings standardized by Unicode.
>> What is the difference between “localizable message strings” and “localized sentences”? Asking for a friend.
>>
Received on Fri Jan 10 2020 - 17:31:26 CST

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Fri Jan 10 2020 - 17:31:26 CST