This was discussed in a book I recently read, called Code (don't recall the
author right now). Apparently the Danish (I think) translation has an
error, but only one. I guess the proof reader was not familiar with "grep" :)
Barry
At 08:23 AM 2/14/2003 -0500, Elliotte Rusty Harold wrote:
>At 11:59 PM -0500 2/13/02, John Cowan wrote:
>>There is an English translation (or "translation"): "The Void",
>>wherein the hero, Anton Voyl, becomes Anton Vowl. There are German
>>and Danish translations too.
>
>Do you happen to know if these translations also avoid the letter e?
>German's especially impressive since I think e makes up about 20% of the
>letters in typical German.
>--
>
>+-----------------------+------------------------+-------------------+
>| Elliotte Rusty Harold | elharo@metalab.unc.edu | Writer/Programmer |
>+-----------------------+------------------------+-------------------+
>| The XML Bible, 2nd Edition (Hungry Minds, 2001) |
>| http://www.ibiblio.org/xml/books/bible2/ |
>| http://www.amazon.com/exec/obidos/ISBN=0764547607/cafeaulaitA/ |
>+----------------------------------+---------------------------------+
>| Read Cafe au Lait for Java news: http://www.cafeaulait.org/ |
>| Read Cafe con Leche for XML news: http://www.ibiblio.org/xml/ |
>+----------------------------------+---------------------------------+
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Thu Feb 14 2002 - 16:16:13 EST